Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Categories:
Почему-то вспомнилось английское название синдрома — prune belly syndrome — и попытки в русских текстах перевести его на русский, которые шли по двум путям — ну или вернее по одному пути с дальнейшим разветвлением: искалось словарное значение слова prune и дальше одна ветка находила его в глагольном значении, а другая ветка — в значении существительного. В результате получились синдром подрезанного живота и синдром черносливового живота (ну и разные вариации последнего — сливового живота, дряблого живота и т.п.).

Школа подрезанного живота, кажется, распространила его шире (по крайней мере, он успел в таком виде проползти в несколько толстых книжек и словарей). Это при том, что прочесть prune как глагол в этой фразе, кажется, решительно невозможно тому, что умеет грамматику английского языка.
Subscribe

  • (no subject)

    Tweeted and retweeted by developers. Dunno. Been working for me. Can't speak to excellence, but certainly lots of stimulating humiliation:

  • (C)opied from Twitter

    Don't know if this is real or not, but if it is, it's really strange that Canadian bureaucrats should be specifically instructed not to use the…

  • (no subject)

    This was a good talk. Interesting to see that SvelteKit is taking the same direction as Remix.run, by using html forms to submit data without the…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments