Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Categories:
Почему-то вспомнилось английское название синдрома — prune belly syndrome — и попытки в русских текстах перевести его на русский, которые шли по двум путям — ну или вернее по одному пути с дальнейшим разветвлением: искалось словарное значение слова prune и дальше одна ветка находила его в глагольном значении, а другая ветка — в значении существительного. В результате получились синдром подрезанного живота и синдром черносливового живота (ну и разные вариации последнего — сливового живота, дряблого живота и т.п.).

Школа подрезанного живота, кажется, распространила его шире (по крайней мере, он успел в таком виде проползти в несколько толстых книжек и словарей). Это при том, что прочесть prune как глагол в этой фразе, кажется, решительно невозможно тому, что умеет грамматику английского языка.
Subscribe

  • (no subject)

    Bret talks to Peter McCormack — a British journalist focusing mostly on Bitcoin — about his conversation with Pierre Kory and his convictions about…

  • (no subject)

    New Dell Precision models ending in 60 (5560, 5760, 7560, 7760) have just been released; and yes, they come with an option of pre-installed Ubuntu. I…

  • (no subject)

    Unbelievable! At the same time, Google is all like, don't use localStorage, its api is synchronous and therefore blocking; use indexedDB instead:

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments