Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Categories:

Повивальный дедка

В 1705 году вышел английский перевод книги французского... ммм... акушера Поля Портала. Называлась она The Compleat Practice of Men and Women Midwives. Сочетание "male midwife" (на фоне которого male nurse просто отдыхает) вовсе, оказывается, не смущало переводчиков того времени.

Но куда сложнее было бы перевести эту фразу на русский. Даже если допустить, что слово "акушер" было возможно в тот исторический период, у нас все равно ничего бы не получилось: акушер - это врач (obstetrician), а midwife - акушерка; "мужчина-акушерка" не связалось бы совсем. Мужчина-бабка (а Нестор Максимович-Амбодик примерно в то время издал книгу о "бабичьем деле") тоже обречен. Наверное, пришлось бы выдумать "повивальника" (по аналогии с "повитухой"). А что, хорошо бы было!
Subscribe

  • (no subject)

    Bret talks to Peter McCormack — a British journalist focusing mostly on Bitcoin — about his conversation with Pierre Kory and his convictions about…

  • (no subject)

    New Dell Precision models ending in 60 (5560, 5760, 7560, 7760) have just been released; and yes, they come with an option of pre-installed Ubuntu. I…

  • (no subject)

    Unbelievable! At the same time, Google is all like, don't use localStorage, its api is synchronous and therefore blocking; use indexedDB instead:

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments