Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

У книжки Pro Git существует, оказывается, русский перевод.
И, как все непривычное, русские переводы команд пугают.

stash (от git stash) там, например, прятанье. Я это всегда воспринимал как какое-то сохранение, откладывание до более позднего срока, припасание — в общем, что-то, что делают с предметом, когда кладут его в карман (прикарманивание, ага). Не чтобы спрятать от чужого взгляда, а чтобы не потерять и потом достать.

rebase (от git rebase) там — перемещение. Я это вседа вопринимал как пересоздание, но заинтересовался, полез в словари — и обнаружил, что слово-то rebase редко какой словарь знает. Так что неудивительно, что бедняги-переводчики решили так.

Интересно, как Торвальдс придумывал названия для этих команд. Checkout, например (почему не switch или не goto или не cd (раз уж есть rm))? Ну или rebase этот.
Subscribe

  • (no subject)

    Two clips left a particularly deep impression on me over the last couple of days. One is Pelosi's reply to a journalist: Not the first of her…

  • (no subject)

    Is the CNN making the point for Bret Weinstein (transmitting the message of Geert Vanden Bossche)? So strange to see.

  • (no subject)

    The blame game that DiBlasio plays in this clip is disgusting. Instead of saying, we, your leaders, were wrong; we miscalculated; we thought that the…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments