Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

У книжки Pro Git существует, оказывается, русский перевод.
И, как все непривычное, русские переводы команд пугают.

stash (от git stash) там, например, прятанье. Я это всегда воспринимал как какое-то сохранение, откладывание до более позднего срока, припасание — в общем, что-то, что делают с предметом, когда кладут его в карман (прикарманивание, ага). Не чтобы спрятать от чужого взгляда, а чтобы не потерять и потом достать.

rebase (от git rebase) там — перемещение. Я это вседа вопринимал как пересоздание, но заинтересовался, полез в словари — и обнаружил, что слово-то rebase редко какой словарь знает. Так что неудивительно, что бедняги-переводчики решили так.

Интересно, как Торвальдс придумывал названия для этих команд. Checkout, например (почему не switch или не goto или не cd (раз уж есть rm))? Ну или rebase этот.
Subscribe

  • (no subject)

    Results of a survey. No idea who those guys are or how reliable their data, but I've been wondering for a while now what people mean when they say…

  • (no subject)

    I'm listening to The Ickabog, by J.K. Rowling and read, with much gusto, by Stephen Fry. What started like a nice children's tale not dissimilar from…

  • (no subject)

    From today's questions to the Prime Minister: Mr Speaker, today, millions of Uyghur people in China live in fear under a cruel regime. The BBC,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments