Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Две прогулки одного путешественника

1) Латинский signum --> старофранцузский signal, seignal, seignau --> в английский язык с 14-го века - signal (Чосер: "Tho saugh I... alle the mervelouse signals Of the goddys celestials"), но в основном используется с конца 16-го века (Шекспир: "In signall of my loue to thee").

2) Латинский signum --> французский signe --> в английский язык с 13-го века - sign


Понять бы, зачем англичанам понадобилось два перекрывающихся по значению слова...
Subscribe

  • (no subject)

    Results of a survey. No idea who those guys are or how reliable their data, but I've been wondering for a while now what people mean when they say…

  • (no subject)

    I'm listening to The Ickabog, by J.K. Rowling and read, with much gusto, by Stephen Fry. What started like a nice children's tale not dissimilar from…

  • (no subject)

    From today's questions to the Prime Minister: Mr Speaker, today, millions of Uyghur people in China live in fear under a cruel regime. The BBC,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment