Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

В переводе

Кэрролл:



A Syllogism worked out.


That story of yours, about your once meeting the sea-serpent, always
sets me off yawning;
I never yawn, unless when I’m listening to something totally devoid of
interest.

The Premisses, separately.

Diagram representing All Diagram representing Never

The Premisses, combined.

Diagram representing the combination

The Conclusion.

Diagram representing the conclusion
That story of yours, about your once meeting the sea-serpent, is totally
devoid of interest.

В переводе:



Вот что, интересно, движет переводчиком в его выборе? Откуда берется «посчастливилось встретить»? Почему «клонит в сон»? Просто стих такой нашел или решалась какая-то задача?
Subscribe

  • (no subject)

    Watched some parts of the Floyd trial. Got wondering about the testimony of the expert witness, a pulmonologist: Prosecution: Have you formed an…

  • (no subject)

    A conversation with Justin Fagnani about his own history and the history of lit-html and lit-element. The sound production quality is awful, and…

  • (no subject)

    Reminder to future self if he wants to bulk rename a bunch of scss files to .module.scss (because CSS modules), and then update the references to…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments