Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Любителям эпицентра

Слово «смог» применительно к Москве (в том смысле, что как бы не...) используют не только на русском, но и на английском языке (по сводкам RT, которые зачитывают на Moscow FM).

Пора словарные определения переписывать. А то в лопатинском орфографическом словаре написано зачем-то:
«смог, -а (туман

а в БТС —
«Загрязнённый воздух (смесь дыма, тумана и пыли), характерный для промышленных городов» (Москва вроде не промышленный город? и когда горят торфяники, дело вроде не в туманах?)
Subscribe

  • (no subject)

    Someone who self-identifies as a technical writer, among other things, begins her article How To Build An E-Commerce Site With Angular 11, Commerce…

  • (no subject)

    Today I learned that "open-source" does not mean just having the source code in the open. I thought the legalities were only around the term "free…

  • (no subject)

    Cute; but as far as I understand, it is React that innovates on the apis and Preact (and others) that follows to maintain compatibility or…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment