Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

И снова об "Исповеди" Руссо. Такое чувство, что ей страшно не повезло с переводом. Перевод под редакцией Бердяева (того самого, надо думать) и Вайнер страшно неровен: хорошие, красивые, меткие слова тонут в тяжеловесном, неотшлифованом тексте. Перевод Горбанова и Розанова в целом живее, и все равно тяжеловат, местами существенно примитивнее Бердяевского (например, педофильская сцена, которую я поместил в прошлом сообщении, у Бердяева описана лучше) а главное - неполон. Придется, наверное, все-таки продираться через бердяевский текст, но это мучение, право слово, мучение. :-(
Subscribe

  • (no subject)

    The two guys sitting across the table opposite to each other are two Ukrainian brothers who arrived in the US as teenagers: Twin brothers Artur and…

  • (no subject)

    Course description: In today's business world there are massive goals around diversity and inclusion and you are empowered to lead the way as…

  • Via Reddit

    I didn't know what the operation game was, so I looked it up. The guy, indeed, is clearly awake: I only learnt about charlie horse from King's…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments