Then being taken by the tail—a taking
Fatal to bishops as to soldiers—these
Cossacques were all cut off as day was breaking,
And found their lives were let at a short lease—
But perish'd without shivering or shaking
Что это за епископы такие, которых за хвост? Шенгели, в свойственной себе манере, старательно переводит, но выходит непонятно. Гнедич, в не менее свойственной себе манере, машет рукой и выкидывает епископов нафиг:
Внезапно атакованные с тыла,
Что очень неприятно для солдат,
Казаки тщетно напрягали силы
И все легли, как скошенные, в ряд.
А что хотел сказать автор?