Между тем, в диссертации Кашкина есть такой отрывок:
Как анализ произведений, так и образение к письмам Хемингуэя, показывают, что долгое время основными темами его книг («Фиеста», 1926, «Прощай, Оружие», 1929, «Смерть после полудня», 1932 и сборники рассказов: «Мужчины без Женщин», 1927 и особенно «Победитель, не бери ничего», 1933) были опустошенность и смерть, а основным настроением — стоический пессимизм.
В связи с этим интересно — можно ли из грамматики определить, что такое winner take all / winner take nothing — императив или subjunctive (как он в русской номенклатуре? конъюнктив?)?
P.S.: Процитированная строка тем более непонятна, что уже в 1934 году кашкинки опубликовали часть рассказов из этого сборника, назвав его «Победитель не получает ничего».