Похоже, фраза “the curious incident of Икс in the night-time” почему-то широко распространилась в англоязычной культуре. То есть мне казалось, что автор книжки The curious incident of the dog in the night-time взял малоизвестную, но запавшую ему фразу из Конан Дойла, но примерно за 15 лет до этого Пратчетт пишет:
There was also the curious incident of the orangutan in the night-time
— несомненно рассчитывая при этом на читательское узнавание.
2.
А вот относительно редкое (и непереводимое? или непереведенное? во всяком случае, на либ.ру кислятина, других вариантов не видел) хулиганство с непечатностями. Про отряд забитых полицейскийх/стражников/караульных:
They felt, in fact, tremendously bucked-up, which was how Lady Ramkin would almost certainly have put it and which was definitely several letters of the alphabet away from how they normally felt.