Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Category:

Из записной книжки

Давно хотел выписать, да все забывал. Из статьи В. Ланчикова и Д. Бузаджи «Скорбный список: О бедах современного российского переводоведения»:

Полагать, что со временем возникнет некая новая концепция перевода, в свете которой окажутся неправильными и несостоятельными, скажем, переводы Твена, выполненные Н. Дарузес, Честертона, выполненные Н. Трауберг, или Воннегута, выполненные Р. Райт-Ковалевой, может лишь самый смелый мечтатель (или шарлатан)... Речь именно о стратегиях, которыми — осознанно или интуитивно — руководствовались переводчики, и теоретических оснований этих стратегий.

Что такое «неправильный и несостоятельный перевод», я не очень понимаю (правилен и состоятелен ли Жуковский? или Введенский?), но то, что кому-то может не очень нравиться вольность Натальи Леонидовны или вынужденная приличность Риты Яковлевны — то есть вполне себе их осознанные стратегии — это, кажется, довольно-таки медицинский факт.
Subscribe

  • (no subject)

    Oh, so the film Nobody was directed by a Russian director, Ilya Naishuller. That would explain why, in contrast to John Wick, the Russian villains…

  • (no subject)

    com-petere со-ревновать-ся

  • (no subject)

    Someone is actually running a youtube ad campaign targeting React developers with a course on becoming a UI architect: The site that the ad…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 20 comments

  • (no subject)

    Oh, so the film Nobody was directed by a Russian director, Ilya Naishuller. That would explain why, in contrast to John Wick, the Russian villains…

  • (no subject)

    com-petere со-ревновать-ся

  • (no subject)

    Someone is actually running a youtube ad campaign targeting React developers with a course on becoming a UI architect: The site that the ad…