Andrey (azangru) wrote,

Из Пратчетта:

His father spent a lot of time worrying about the kingdom and occasionally declaring that he was a seagull, although this was probably from general forgetfulness.

Очень похоже на привет Чехову, хотя чайки там потом будут действовать более предметно.

Ну и, как всегда, непереводимое. Молодой сын фараона (так и хочется сказать «принц», но ведь низя? хотя переводчикам Пратчетта можно) поступил в школу наемных убийц и спрашивает товарища про другого ученика:

Chidder craned to see. 'Oh, just some new kid,' he said. 'Arthur someone. Still hanging on to his mummy, I see. He won't last long.'
'Oh, I don't know,' said Teppic. 'We do, too, and we've lasted for thousands of years.'

Игра в мамочку и мумию в переводе, разумеется, пропала:

— Это новенький, — ответил он. — Зовут Артур. Все еще хватается за мамочкину юбку, как я погляжу. Он долго не продержится.
— Не знаю, не знаю, — покачал головой Теппик. — Про нас то же самое говорят, а мы вон уже сколько тысяч лет держимся.

  • (no subject)

    A conversation with Justin Fagnani about what's coming for LitHTML and LitElement. New directives seem reasonable. "Controllers" for reusable chunks…

  • (no subject)

    I have only recently become aware of the audience engagement techniques that twitch streamers are using. They would create automatic overlays that…

  • (no subject)

    From an article on Lenin's medical history: Of the three [Lenin's siblings] who survived past young adulthood, a sister died of a stroke at age 71,…

  • Post a new comment


    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.