Andrey (azangru) wrote,

Еще из Пратчетта:

Библиотекой волшебного университета заведует орангутанг. Волшебники приходят в библиотеку сжечь книги:

He lit a match, the darkness blossomed into a ball of sulphurous white light, and the Librarian dropped on him like the descent of Man.

Это замечательно и совершенно непередаваемо в нашей традиции перевода Дарвина. Во всяком случае, переводчики не шмогли:

Он зажег спичку, в темноте распустился шар едкого белого огня, и сверху, словно обезьяна, спускающаяся с дерева, чтобы стать Человеком, спрыгнул библиотекарь.

Обезьяна спрыгнула, словно обезьяна, спускающаяся с дерева, да.

  • (no subject)

    Today I learned that the word maidan exists in English, and that it is of Arabic origin. I've never heard it other than in the Ukranian context of…

  • (no subject)

    A short report by Leonid Rogozov about how he operated on himself to remove his own appendix in Antarctica. Published in English in the Soviet…

  • (no subject)

    Great opening paragraphs by Chris. The first one captures what I've been feeling about the subject, but haven't found the words to express it so…

  • Post a new comment


    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.