Andrey (azangru) wrote,

Докинз и французская зараза

Временами я факинг лав Докинза! Одним росчерком пера разделаться с постмодернизмом! Мне бы так уметь :-)

‘This book fills a much-needed gap.’ The jest works, because we simultaneously understand the two opposite meanings. Incidentally, I thought is was an invented witticism, but, to my surprize, I find that it has actually been used, in all innocence, by a publisher, whose website advertises a book that ‘fills a much-needed gap in the literature available on the poststructuralist movement.’ It seems deliciously appropriate that avowedly superfluous book is all about Michel Foucault, Roland Barthes, Julia Kristeva and other icons of haute francophonyism.

А вот, между прочим, творчество вредителя-переводчика (привет издательству «Колибри»):

"ЭТОЙ КНИГЕ УДАЛОСЬ ЗАПОЛНИТЬ ОЧЕНЬ НУЖНЫЙ пробел". Шутка срабатывает, ибо удаётся легко уловить оба противоположных смысла фразы. Сначала я думал, что это свежая острота, но затем с удивлением обнаружил: её уже и раньше наивно использовали издатели. Заглянув на страницу, находишь книгу, "заполняющую очень нужный пробел в посвящённой движению постструктурализма литературе". Поневоле усмехаешься тому, что эта явно бесполезная книга написана о Мишеле Фуко, Ролане Барте, Юлии Кристевой и других иконах высокой франкоязычной культуры.

  • (no subject)

    The two guys sitting across the table opposite to each other are two Ukrainian brothers who arrived in the US as teenagers: Twin brothers Artur and…

  • (no subject)

    Course description: In today's business world there are massive goals around diversity and inclusion and you are empowered to lead the way as…

  • Via Reddit

    I didn't know what the operation game was, so I looked it up. The guy, indeed, is clearly awake: I only learnt about charlie horse from King's…

  • Post a new comment


    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.