Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Еще Алиса

Вот еще одно место, которое меня сильно расстраивает в каноническом переводе Алисы:

“You alarm me!” said the King. “I feel faint--Give me a ham sandwich!”
On which the Messenger, to Alice’s great amusement, opened a bag that hung round his neck, and handed a sandwich to the King, who devoured it greedily.
“Another sandwich!” said the King.
“There’s nothing but hay left now,” the Messenger said, peeping into the bag.
“Hay, then,” the King murmured in a faint whisper.


Гонец дает королю ham sandwiches и hay, потому что гонца зовут Haigha (Hare), и несколькими абзацами раньше Алиса, подбирая ему питание на ту же букву, придумала ham sandwiches и hay.

В каноническом переводе он Зай Атс, а питается запеканками и занозами. И по просьбе короля сначала достает из мешка запеканки, затем занозы. Но ведь занозы не могут быть занозами сами по себе! В понятие занозы входит то, что она попала под кожу. Шипы, лежащие в мешке, — не занозы. Как их можно оттуда вытащить?

Занозы, кстати, предложил и Флоря.

А победитель тут, по-моему, Яхнин: у него — зола.
Subscribe

  • (C)opied from Twitter

  • (no subject)

    OMG, a Russian clone of MasterClass! The original for comparison:

  • (no subject)

    Sanjay Gupta on Joe Rogan: yes, I agree, they shouldn't have said horse dewormer; no, I don't know why they did; no, they shouldn't have done that;…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments