Andrey (azangru) wrote,

Еще Алиса

By this time it was getting light. "The crow must have flown away, I think," said Alice: "I’m so glad it’s gone. I thought it was the night coming on."
"I wish I could manage to be glad!" the Queen said. "Only I never can remember the rule. You must be very happy, living in this wood, and being glad whenever you like!"

Все переводчики переводят «I never can remember the rule» словами «как это делается»:

Демурова: Забыла, как это делается.
Ашкенази (совсем мимо): не могу запомнить, как это делается
Щербаков: Только никак не могу вспомнить, как это делается.
Орел: Когда-то меня научили, но я позабыла, как это делается.
Яхнин: Даже забыла, как это бывает.
Старилов: Вот только я никогда не могу припомнить как это делается.

Хотя королева-то, скорее всего, говорит про то, что никак не может вспомнить, когда положено это делать. И тогда понятно следующее предложение: а вот вам в лесу хорошо, у вас правил нет, радуетесь, когда хотите.

  • (no subject)

    This is one other lesson that I haven't learnt in time, and that I am afraid might bite me, hard. We are using Jest, mocking module dependencies left…

  • (no subject)

    Is concurrent mode a failed promise already?

  • (no subject)

    I've never watched a long conversation with Jay Bhattacharya before — only his occasional quick appearances on mainstream news. This conversation…

  • Post a new comment


    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.