"Contrariwise," continued Tweedledee, "if it was so, it might be; and if it were so, it would be; but as it isn't, it ain't. That's logic."
Долго и тупо смотрел на фразу Траляля, пытаясь найти в ней хоть что-то, что придало бы ей какой-нибудь смысл. Потом обреченно махнул рукой и полез смотреть переводы. И совершенно внезапно обрел у Ашкенази: "если бы это было так, это могло бы быть, а если бы это могло бы быть, оно так и было бы".
Ну конечно! Я пытался отыскать смысл в сопоставлении "if it was so" и "if it were so", совершенно забыв про связующий it might be. Высокая уверенность -> низкая уверенность => низкая уверенность -> высокая уверенность. Now that's logic!
Спасибо буквалисту!