(У было и писалось как кириллическое У, а не как латинское Y, но это, думаю, не особо заметно.)
А еще зашел в магазин поглазеть на перевод «Облачного атласа», потому что больно уж здоровско написан оригинал. Успел посмотреть только на несколько страниц. Меня интересовали те разделы, где Митчелл развивает и упрощает английский до языка будущего. Для переводчика — тяжелая лингвистическая задача, требующая понимания и истории английского, и истории русского языка. Задача переводчиком благополучно провалена. В оригинале — очень интересный, игривый, действительно правдоподобный язык; в переводе — унылое говно. Может, переводчика гнали; может, по-русски бы это и не сработало, не знаю, но те страницы, которые я смотрел, годятся только ф топку.