Andrey (azangru) wrote,

Культура книгоиздания

Читаю сейчас по долгу службы переводную книжку, выпущенную издательством «Манн, Иванов и Фербер». Тем самым издательством, которое стало клепать на обложки своих книг, оформленных в том числе у Лебедева, нашлепку «Хороший перевод». У этой книжки, надо отдать ей должное, нашлепки на обложке нет. Но и перевод — мерзотный. Не чудовищный, нет; смысл по большей части доносит. Но — мерзотный.

А впереди еще одна их переводная книжка...

  • (no subject)

    This is bullshit, right? Immediately after the 1917 revolution education was in shambles. And there were still several years of the civil war to…

  • (no subject)

    I was stumped by the asterisks in the second bleeped word. Could only think of hand, but that's not what it was. In any case, it's a perfectly…

  • (no subject)

    Which/whose corporate interests is he talking about? Which corporations are interested in what? I am so confused.

  • Post a new comment


    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.