Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Дневниковое

Я тут в основном про всякие глупости пишу, а вот про хорошее. Вспомнилось мне сегодня почему-то, как не то этой весной, не то осенью-зимой видел я в библиотеке сборник писем Толкина в переводе Светланы Лихачевой. Из праздного любопытства (я никогда прежде не видел ее переводов) взял, открыл случайную страницу — и восхитился: до того живой, естественный, затягивающий был язык перевода. Что я мог увидеть на этой случайной странице? какие-то обрывки фраз, фразы, предложения? Но уже в этих обрывках были сильные, незатертые, выразительные слова; уже по этим отрывкам было видно, что эти письма можно читать для удовольствия, просто так, не обязательно толканутому; что они — явление литературы. Очень приятным было это мимолетное впечатление.
Subscribe

  • (no subject)

    Someone's comment on Twitter reminded me how differently we interpret what we experience: My impression from that interview was that Yuri was…

  • (no subject)

    Via Twitter. From the book The Gray Lady Winked, photographed by Michael Shermer: Here's the tweet that the paragraph references (took a while…

  • (no subject)

    To unscramble an egg, by the way, would be a closer idiomatic parallel to ungrinding ground meat, and in spite of Julia Ioffe, is just as dark, blunt…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments