Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Пока не забыли неизвестного казаха

(из стенограммы одного заседания в союзе писателей 1951 года)

Тов. Зелинский (кто именно, не знаю, но подозреваю, что Корнелий): Однажды один переводчик получил подстрочник с казахского стихотворения Абая Кунанбаева, перевел его на русский язык и в результате оказалось, что перевел он Лермонтова (вступление к «Исмаил-бею») и это было напечатано в книге стихов Абая.
Тов. Соболев: Редактировал эту книгу я, и то, о чем вы говорите, это — абаевские стихи, написанные правда под впечатлением лермонтовских.
Тов. Зелинский: Нет, это было точное лермонтовское вступление к «Исмаил-Бею», это был ляпсус.


Кто прав, не знаю, но больше верю тов. Соболеву :-)
Subscribe

  • (no subject)

    (retweeted by a developer) How does she interpret what she has highlighted — "unlawful blocking of a public street" — as "pedestrians whose…

  • (no subject)

    Google has finally become ready to promote its Lit ecosystem properly. I thought they were going make their announcements at the coming Google IO;…

  • (no subject)

    Is it ... Bill Maher? Is he, in the penetrating eyes of this insightful lady, the emblem of white supremacy now? The comments to the tweet say it…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments