Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Запяточки

В дом зачастил приемщик рыбы, известный по всей Нижней Оби шалопай с прозвищем Герка-горный бедняк, получивший свое знатное прозвище за то, что однажды на спор будто бы выпил он десять бутылок настойки «Горный дубняк» — и не помер.

Это из Астафьева. Только я хотел привести здесь это место в пример орфографо-пунктуационной проблемы: хочется поставить дефис, да нельзя; надо бы поставить тире, да глупо, — как прочел, что правила вообще запрещают ставить между именем и прозвищем какие-либо знаки. Ричард Львиное Сердце, Всеволод Большое Гнездо, Антон Горемыка. Видимо, и Герка Горный Бедняк.

А у Астафьева, кажется, во всех изданиях этот дефис торчит.
Subscribe

  • (no subject)

    To unscramble an egg, by the way, would be a closer idiomatic parallel to ungrinding ground meat, and in spite of Julia Ioffe, is just as dark, blunt…

  • (no subject)

    Thought of this phrase today for some reason, then thought whether it exists in English (putting toothpaste back into the tube came to mind), then…

  • (no subject)

    I think many (perhaps most) people are totally fine with being a free-rider, a bludger, or a sponge (remember Trump who said that he pays little…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments