Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Языкотворец

Сразу бросается в глаза нерусское слово — президент. Почему нас так не уважают? Почему на чужом языке мы должны называть самую высокую должность в нашей стране? Давайте назовем ее — глава России, по сути, русский царь! Слово «президент» в переводе на русский означает «впереди сидящий». Как-то это коряво и неопределенно воспринимается.
— Жириновский

Как-то нам, действительно, не повезло с языком, на котором мы называли правителей. Император. Заимствование из латинского. Царь. Заимствование из латинского. Князь. Заимствование из чего-то германского (откуда и конунг, и английский кинг). Кажется, единственным незаимствованным (но, конечно, скалькированным) наименованием должности был председатель, который тоже «в переводе на русский» означает «впереди сидящий». Правда, председательствовал он Президиумом Верховного Совета...

Или другое хорошее слово — правитель. Чем он занимается? Он правит. Вот и давайте будем себе избирать правителя России или главу России.

А че, «правитель России» — это ниче, хорошо звучит. Я — за! Правда, как и с «главой России», мы впадаем в церковнославянский (*). Или вот еще — вождь, но и это церковнославянский...

Похоже, если не обращаться к чужим языкам, нам останутся либо вожак России, либо пахан России...

___________________
* Хотя нет, Фасмер с Крыловым говорят, что это чистое общеславянское слово, так что можно брать :-)
Subscribe

  • (no subject)

    Which/whose corporate interests is he talking about? Which corporations are interested in what? I am so confused.

  • (no subject)

    Two appearances of Noam Chomsky, in which he goes hard on the unvaccinated. Take, traffic rules, he says. Suppose, he says, I don't want to…

  • (no subject)

    Joe Rogan's episode with Michael Shellenberger is very good.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments