Из серии «Хорошо»:

Стоял напротив Храма Христа Спасителя. По-моему, шикарно!

Здравствуй, плакат двадцатых! Как неожиданно было тебя встретить!
Из серии «Фиг его знает»:

Может, раньше я не обращал внимания, но на моей личной памяти, кажется, первый плакат с откровенным смайликом. Так что даже слегка удивил — уж не знаю, приятно или неприятно.
Из серии «Так себе»:

В метро некоторые вагоны целиком обклеены рекламой «Шкоды». Реклама самая разная — вот тут, например, пытаются объяснить экономным москвичам, что ездить на «шкоде» выйдет дешевле, чем на метро. Правда, для этого экономные москвичи должны по десять раз на день проходить через турникеты и упрямо не покупать проездные билеты, а на «шкоде» ездить, не расходуя бензин.
Из серии «Плохо»:

Вот вы как хотите, а я, взглянув на эту рекламу, был уверен, что в кредит на два года со ставкой 0% купить стиральную машину нереально. Долго соображал, зачем об этом так громко говорить.



Довольно чудовищная реклама Почты России. Для быстрого ответа девочка правильно пишет индекс, а не посылает электронное письмо, а мальчик радуется, что мама платит за свет на почте, а не через какой-нибудь Сбербанк-онлайн. Новое поколение, блин; целевая аудитория!

Вывеска рядом с той почтой. Орфография, блин! Или Мак-Экспресс, или Макэкспресс (как «Макдональдс», который, виноват, «Макдоналдс»), но не МакЭкспресс же!

Да-да, греческие буковки — они такие красивые...
Из серии «Вовочка»:

Ужасная работа дизайнеров! Какая типографика, какие тире. И какие звездочки! «Фантастиш», блин, со звездочкой. Причем на некоторых плакатах этой серии вообще нет объяснения звездочек, а на этом — есть, вон там, в правом углу, чтоб никто не заметил. Потому что если заметят, то увидят, что:

— порядок следования примечаний нарушен (сначала три звезды, потом одна, потом две)
— примечания относятся не к тем словам (примечание с одной звездой на самом деле комментирует две звезды на плакате, а примечание с двумя звездами — комментирует одну звезду).
Фантастиш просто!
Ну и чтоб два раза не вставать — примечание из книги А. Цветаевой «Amor».

Кто-то (видимо, сама Цветаева, т. к. текст дан в авторской редакции) полагает, что это греческое слово (ну и что вообще оно нуждается в комментарии) :-(