Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Category:

Ниче не понял

Набрел вот совершенно случайно на жежешную запись, где ругают некую поэтессу (или поэтесску, бог ее знает) Ирину Евсу за то, что она переиначивает старые переводы мировых классиков и выпускает эти переводы в АСТе. Пример, который там приводится, в содержании книги обозначен так: «Трагедия о Гамлете. . . . Перевод К. Р. Современная поэтическая версия Ирины Евсы».

Далее [цитирую из жежешной записи] — предоставляю слово своему другу и коллеге известному переводчику Юрию Лифшицу:

Мадам Евса вторгается в текст с самых первых слов. Но начало за трудностью копирования я приводить не буду. Покажу кусочек из монолога Короля (Акт 1, сцена 2).

Перевод К.Р.

Хоть в памяти еще свежа смерть дорогого
Нам брата Гамлета, хоть подобает
Нам в сердце скорбь терпеть и целым королевством
Являть единый лик, печалью омраченный,
Но ум настолько чувство превозмог,
Что с мудрою о нем печалью вспоминая,
Мы думаем и о себе.

Перелицовка Евсы

Хоть в памяти пока еще свежа
Смерть дорогого брата, хоть пристало
Скорбеть, рыдать и королевством всем
Являть единый лик с печатью горя,
Но ум настолько чувство превозмог,
Что мы, с печалью вспоминая брата,
О благе общем думаем.

Монолог Гамлета (Акт 2, сцена 2)

Перевод К.Р.

О, что я за дрянной, ничтожный человек!
Не возмутительно ль, что тот актер
Одним лишь вымыслом, одною мнимой страстью
Умеет так свою настроить душу,
Что, повинуясь ей, лицо его бледнеет,
Он слезы льет, черты являют ужас, голос
Дрожит и каждое движенье отвечает
Его мечте? И все из-за чего?
Из-за Гекубы!

Перелицовка Евсы

О, что за раб я, подлый и ничтожный!
Не дико ль, что актер бродячий тот
Лишь вымыслом одним, лишь страстью мнимой
Умеет так настроить душу, что,
Согласно ей, лицо его бледнеет,
Струятся слезы по щекам, черты
Являют ужас, замирает голос
И каждый жест в гармонии с мечтой?
И все из-за чего? Из-за Гекубы!

Вам мало, господа? Мало? Тогда кусочек из монолога «Быть или не быть» (3 Акт, сцена 1)

Перевод К.Р.

Быть иль не быть? Вот в чем вопрос. Что выше:
Сносить в душе с терпением удары
Пращей и стрел судьбы жестокой или,
Вооружившись против моря бедствий,
Борьбой покончить с ними? Умереть, уснуть -
Не более; и знать, что этим сном покончишь
С сердечной мукою и с тысячью терзаний,
Которым плоть обречена, — о, вот исход
Многожеланный!

Перелицовка Евсы

Быть иль не быть? Вот в чем вопрос. Что выше:
Сносить в душе с терпением удары
Пращей и стрел судьбы жестокой иль, (NB — иль вместо или. С ума сойти!)
Вооружившись против моря бедствий,
Затеять битву. Умереть. Уснуть.
И твердо знать, что этим сном покончишь
С сердечной мукой, с тысячью терзаний,
Присущих нашей плоти. Вот исход
Желанный.

Если это не сознательное убийство переводчика К.Р., то я не знаю, что и сказать. Большей литературной — и человеческой — низости я еще не встречал. Так надругаться над умершим могут только осквернители могил... [конец цитаты]

Признаюсь, я мало что смыслю в поэзии, не испытываю никаких глубоких чувств к переводу Константина Романова и только полчаса назад увидел фамилию Евсы, поэтому что, как и зачем она делает с другими переводами, я не знаю. Но в данном случае, кажется, очевидно, что она накладывает шекспировский пятистопник на выбивающийся из этого пятистопника перевод К. Р. (поэтому как она может не «вторгаться в текст с самых первых слов», за что ее ругает критик, если уже с первых слов приходится возвращать пятистопник, неясно). Понятно, что никакой сакральной важности в пятистопнике нет; понятно, что переводчик волен выбирать — следовать авторскому размеру или отказаться от него. Понятно, что дореволюционные переводы берутся АСТом для того, чтобы не платить гонораров первопереводчикам и их наследникам (хотя Евсе ведь все равно платили?). Но все-таки. Первопереводчику поэтесса (или поэтесска?) поклонилась? Поклонилась. В пятистопник каэровского «Гамлета» уложила? Уложила. Особо сильно его, кажется, не изуродовала (ну, может, стих «Являть единый лик с печатью горя» непонятен). В чем предосудительность-то?
Subscribe

  • (no subject)

    com-petere со-ревновать-ся

  • (no subject)

    Someone is actually running a youtube ad campaign targeting React developers with a course on becoming a UI architect: The site that the ad…

  • (no subject)

    A beautiful cartoon on the front page of The Week:

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 39 comments

  • (no subject)

    com-petere со-ревновать-ся

  • (no subject)

    Someone is actually running a youtube ad campaign targeting React developers with a course on becoming a UI architect: The site that the ad…

  • (no subject)

    A beautiful cartoon on the front page of The Week: