(Правила шахматной игры, 1843 г.)
Чувствую что-то знакомое. Долго пытаюсь понять, что, потом проверяю. Ага!
Rook
(...The ultimate source is Pers. rukh, the original sense of which is doubtful. )
Наверняка ведь Roch и rukh - одно и то же. Родственные слова, выходит! Надо же!
Но вот страшно огорчает меня то, что, заимствуя свою шахматную терминологию из французского, мы настолько давно разошлись с английской традицией, что рокировка у нас, похоже, всегда называлась рокировкой и никогда не носила того смысла укрытия в замке, как английское castling. А мне бы этот смысл сейчас очень пригодился :-(
Слоны у нас вроде также никогда не были никакими священнослужителями. Только разве ладья была турой, как у англичан rook был castle.