Andrey (azangru) wrote,



А что вот здесь, в выделенной фразе, буквально написано у Диккенса («Домби и сын»)?

`I am sure, she said, `I hope this heart-rending occurrence will be a warning to all of us, to accustom ourselves to rouse ourselves, and to make efforts in time where they're required of us. There's a moral in everything, if we would only avail ourselves of it. It will be our own faults if we lose sight of this one.

Кривцова предлагает: «Из всего можно извлечь мораль, если бы мы только умели ею пользоваться». Я не понимаю этого русского предложения: что это — 1) если только бы мы умели пользоваться моралью (извлеченной из всего), то мы бы ее извлекали (как напрашивается из синтаксиса предложения, но лишено смысла), — или 2) из всего можно извлечь мораль; о, если бы только мы умели ей пользоваться!

А у Диккенса сказано то, что предлагает Кривцова, — или «Во всем содержится мораль — надо лишь уметь ее извлекать»?

  • (no subject)

    Imagine buying a phone that snitches on you to the authorities if it spots something illegal:

  • (no subject)

    Someone's comment on Twitter reminded me how differently we interpret what we experience: My impression from that interview was that Yuri was…

  • (no subject)

    Via Twitter. From the book The Gray Lady Winked, photographed by Michael Shermer: Here's the tweet that the paragraph references (took a while…

  • Post a new comment


    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.