`I am sure, she said, `I hope this heart-rending occurrence will be a warning to all of us, to accustom ourselves to rouse ourselves, and to make efforts in time where they're required of us. There's a moral in everything, if we would only avail ourselves of it. It will be our own faults if we lose sight of this one.
Кривцова предлагает: «Из всего можно извлечь мораль, если бы мы только умели ею пользоваться». Я не понимаю этого русского предложения: что это — 1) если только бы мы умели пользоваться моралью (извлеченной из всего), то мы бы ее извлекали (как напрашивается из синтаксиса предложения, но лишено смысла), — или 2) из всего можно извлечь мораль; о, если бы только мы умели ей пользоваться!
А у Диккенса сказано то, что предлагает Кривцова, — или «Во всем содержится мораль — надо лишь уметь ее извлекать»?