Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Книжное

Рыскал в интернете, наткнулся на обложку:



Что примечательно: на обложке — имя переводчика, то есть читателю-гурману оно должно, наверное, сказать больше, чем незнакомое имя иностранного автора. Имя переводчика, используемое как торговая марка, как знак качества, как реклама книги — это редкость! Лебедевцы лепят на свои книжки знак «хороший перевод» (качеству текста это не помогает, а продажам — может быть), а тут прямо фамилию переводчика.

Я даже проверил, не всех ли переводчиков «Корпус» так благородно выставляет на обложку. Нет, не всех :-)
Subscribe

  • (no subject)

    (retweeted by a developer) How does she interpret what she has highlighted — "unlawful blocking of a public street" — as "pedestrians whose…

  • (no subject)

    Google has finally become ready to promote its Lit ecosystem properly. I thought they were going make their announcements at the coming Google IO;…

  • (no subject)

    Is it ... Bill Maher? Is he, in the penetrating eyes of this insightful lady, the emblem of white supremacy now? The comments to the tweet say it…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments