
Что примечательно: на обложке — имя переводчика, то есть читателю-гурману оно должно, наверное, сказать больше, чем незнакомое имя иностранного автора. Имя переводчика, используемое как торговая марка, как знак качества, как реклама книги — это редкость! Лебедевцы лепят на свои книжки знак «хороший перевод» (качеству текста это не помогает, а продажам — может быть), а тут прямо фамилию переводчика.
Я даже проверил, не всех ли переводчиков «Корпус» так благородно выставляет на обложку. Нет, не всех :-)