Andrey (azangru) wrote,

Труды и дни...

Продолжаю знакомиться с творчеством химика и биохимика. Ситуация прямо из казнить нельзя помиловать:


For example, mutation of asparagine 479, hydrogen bonded to the 3’-OH group of the NTP, results in a loss of discrimination between the normal nucleotide and one lacking a 3’-OH group. The discrimination is not great, only about ten-fold, of the magnitude expected for the energy of a single hydrogen bond.

Например, мутация аспарагина 479, соединенного при помощи водородной связи с группой 3`-OH NTP, приводит к потере различия между нормальным нуклеотидом и нуклеотидом, не имеющим группы 3`-OH. Различие не очень большое, оно только в десять раз больше значения, предполагаемого для энергии одной водородной связи.

Первое предложение тоже очень плохое, но меня здесь будет интересовать второе, в оригинальном варианте которого переводчик не видит запятую перед of the magnitude и полагает, что «различие в десять раз больше значения, предполагаемого для энергии одной водородной связи».

Но это еще цветочки, потому что биохимик пишет:

Различие незначительно, составляет примерно десятую часть от энергии одинарной водородной связи.

Тоже пропускается смысл стоящей запятой (действительно, кому они нужны, закорючки всякие). Ну и «десятую часть», да. Ten-fold...

  • (no subject)

    Via Twitter. From the book The Gray Lady Winked, photographed by Michael Shermer: Here's the tweet that the paragraph references (took a while…

  • (no subject)

    To unscramble an egg, by the way, would be a closer idiomatic parallel to ungrinding ground meat, and in spite of Julia Ioffe, is just as dark, blunt…

  • (no subject)

    Thought of this phrase today for some reason, then thought whether it exists in English (putting toothpaste back into the tube came to mind), then…

  • Post a new comment


    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.