Начать разумнее всего будет с ныне действующего ГОСТа — документа, к которому обычно благоговейно относятся технари и с некоторым пренебрежением гуманитарии. Разумеется, не с библиотекарского ГОСТа 2003 года, а с ГОСТа для обычных смертных 2008 года.
Раздел «Затекстовая библиографическая ссылка»
1. Если ссылки в списке литературы пронумерованы, то отсылка в основном тексте производится с помощью указания соответствующего порядкового номера ссылки. Пример:
В тексте:
Общий список справочников по терминологии, охватывающий время не позднее середины XX века, дает работа библиографа И. М. Кауфмана59.
В затекстовой ссылке:
59 Кауфман И. М. Терминологические словари: библиография. М., 1961
или
В тексте:
Общий список справочников по терминологии, охватывающий время не позднее середины XX века, дает работа библиографа И. М. Кауфмана [59].
В затекстовой ссылке:
59. Кауфман И. М. Терминологические словари: библиография. М., 1961
Если ссылку приводят на конкретный фрагмент текста, в отсылке указывают порядковый номер и страницы, на которых помещен объект отсылки. Сведения разделяют запятой. Пример:
В тексте:
[10, с. 81]
[10, с. 106]
В затекстовой ссылке:
10. Бердяев Н. А. Смысл истории. М.: Мысль, 1990. 175 с.
2. Если список литературы не пронумерован, а выстроен в алфавитном порядке, то ссылки оформляются следующим образом (обратите внимание на форму скобок и разделители между элементами библиографического описания: фамилия — запятая — год — запятая — буква с. — номер страницы)
В тексте:
[Бахтин, 2003, с. 18]
В затекстовой ссылке:
Бахтин М. М. Формальный метод в литературоведении: критическое введение в социальную поэтику. М.: Лабиринт, 2003. 192 с.
Если название документа громоздкое, то допускается его сокращение:
В тексте:
[Философия культуры..., с. 176]
В затекстовой ссылке:
Философия культуры и философия науки: проблемы и гипотезы: межвуз. сб. науч. тр. / Сарат. гос. ун-т.; [под ред. С. Ф. Мартыновича] Саратов: Изд-во Сарат ун-та, 1999. 189 с.
Если издание многотомное, то в отсылке указывают номер тома. При этом почему-то в гостовском варианте год пропадает:
В тексте:
[Целищев, ч. 1, с. 17]
В затекстовой ссылке:
Целищев В. В. Философия математики. Новосибирск: Изд-во НГУ, 2002. Ч.
________________________________________
Оформление библиографии, когда список литературы выстроен в алфавитном порядке, а отсылка в тексте оформляется через фамилию автора, год издания и номер страницы, если не ошибаюсь, называется Гарвардским стилем (вот, например, его описание), согласно которому типичная внутритекстовая отсылка выглядит так:
(Adair, 1988: 51) — обращаем внимание на форму скобок и разделителей (фамилия — запятая — год — двоеточие — страница) (отсюда)
или так:
This is to be expected (Lawrence 1966, p.124) — а тут уже предлагают другие разделители: фамилия — пробел — год — запятая — страница (отсюда).
Прелесть Гарвардской системы в ее незамутненном виде состоит в том, что она допускает изящное встраивание внутритекстовой отсылки в синтаксис текста, например: «This view has been supported in the work of Cormack (1994)» или «Cormack (1994, pp.32-33) states that...», а не требует непременно ставить фамилию автора в именительный падеж и помещать внутрь скобок (по поводу чего я уже успел тут поругаться).
Гарвардскую систему в ее незамутненном виде использовали в журнале Philologica; вот пример в исполнении дотошного Максима Ильича Шапира.
_____________________________
Усовершенствованием Гарвардской системы, адаптирующим ее к русскоязычным текстам, мне кажется методика цитирования, используемая, например, Борисом Андреевичем Успенским в «Истории русского литературного языка». Ее же придерживается В. М. Живов (по крайней мере в некоторых его книгах я это видел). Суть усовершенствования состоит в том, что отсылка внутри текста превращается в своеобразный ярлык, который потом объясняется в списке литературы. Ярлык при этом не обязан полностью совпадать с названием источника в списке литературы. Благодаря такому подходу ссылки на иноязычные источники можно оформлять в основном тексте по-русски, что мне, воинствующему славянофилу, чрезвычайно приятно.
Пример (из Успенского):
В тексте:
Еврейский путешественник Ибрагим ибн Якуб около 965 г. сообщает, что славянским языком пользуются варяги (Соловьев, 1968, с. 261; Шепард, 1974, с. 2)
Затекстовая ссылка:
Шепард, 1974 — J. Shepard. Some Problems of Russo-Byzantine Relations c. 860 — c. 1050. — The Slavonic and East European Review, LII, 1974, n. 126.
_________________________
Мои предпочтения:
1. Мне нравится Гарвардская система. Мне решительно нравится возможность приспосабливать фамилии авторов к синтаксису предложения и выносить в скобки только недостающую часть информации (типа «Об этом также написано у Б. А. Успенского [2004: 76]»).
2. Мне почему-то нравится вариант, в котором фамилия отделяется от года запятой, а год от номера страницы двоеточием (Успенский, 2004: 73).
3. Квадратные скобки для внутритекстовых отсылок мне нравятся больше круглых.
4. Мне чрезвычайно нравится возможность оформлять на русском языке отсылки на иноязычные источники, как это делает Успенский.
Ну вот, пока все.