"“Doubt thou the stars are fire,
Doubt that the sun doth move,
Doubt truth to be a liar,
But never doubt I love.“
“O dear Ophelia, I am ill at these numbers“, - извиняется Гамлет за эти стихи, где он неудачно срифмовал move и love.
Русский Гамлет владеет рифмой гораздо лучше, но извиняется все равно:
"Не верь, что солнце ясно,
Что звезды - рой огней,
Что правда лгать не властна,
Но верь любви моей.
О дорогая Офелия, не даются мне эти размеры..."
Забавно.