Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Category:

Из Брюсселя

Увидел вчера случайно на телеэкране ногомашущего молодого Ван Дамма и вспомнил, как в начале девяностых читал о нем статью, где было написано, что американцы дали ему прозвище «Мускулы из Брюсселя». Ну мускулы, казалось мне тогда, и мускулы — и только существенно позже я сообразил, что ведь на их, американском, языке это будет muscles from Brussels. То есть рифма (эдакая «гантеля из Брюсселя»), за счет которой прозвище делается гораздо более запоминающимся и прилипчивым. И мало того что рифма — не исключено, что это еще и игра слов: muscles from Brussels — mussels from Brussels (в Брюсселе, говорят, устрицы очень популярны). То есть дополнительно возникает еще и эдакая «брюссельская фкапусту».

И все это при переводе прозвищ — теряется.
Subscribe

  • (no subject)

    This is bullshit, right? Immediately after the 1917 revolution education was in shambles. And there were still several years of the civil war to…

  • (no subject)

    I was stumped by the asterisks in the second bleeped word. Could only think of hand, but that's not what it was. In any case, it's a perfectly…

  • (no subject)

    Which/whose corporate interests is he talking about? Which corporations are interested in what? I am so confused.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments