Andrey (azangru) wrote,


Английская считалочка, вариант 1744 года

Bah, Bah a black Sheep,
Have you any Wool?
Yes merry have I,
Three Bags full,
One for my master,
One for my Dame,
One for the little Boy
That lives down the lane.

Она же, более поздний вариант:

Baa, baa, black sheep,
Have you any wool?
Yes sir, yes sir,
Three bags full.
One for the master,
One for the dame,
And one for the little boy
Who lives down the lane.

Она же у Киплинга

Она же в русском переводе Киплинга

Baa, Baa, Black Sheep,
Have you any wool?
Yes Sir, yes Sir,
Three bags full.
One for the Master,
One for the Dame,
(But) None for the little boy
That cries down the lane.

Мэ-э, паршивая овца.
Дай хоть шерсти клок!
Да сэр, да, сэр, — три мешка,
Полон каждый мешок.
Хозяйке — мешок, и хозяину тоже,
И кукиш мальчишке: быть плаксой негоже.

Что по этому поводу хочется сказать?
Во-первых, забавно, как со временем портится характер овец (и что она, интересно, будет теперь делать с третьим мешком?).
А во-вторых, фи русскому переводу, по-моему, за четвертую строку.

Recent Posts from This Journal

  • (no subject)

    Thought of this phrase today for some reason, then thought whether it exists in English (putting toothpaste back into the tube came to mind), then…

  • (no subject)

    I think many (perhaps most) people are totally fine with being a free-rider, a bludger, or a sponge (remember Trump who said that he pays little…

  • (no subject)

    Someone who self-identifies as a technical writer, among other things, begins her article How To Build An E-Commerce Site With Angular 11, Commerce…

  • Post a new comment


    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.