Andrey (azangru) wrote,


Английская считалочка, вариант 1744 года

Bah, Bah a black Sheep,
Have you any Wool?
Yes merry have I,
Three Bags full,
One for my master,
One for my Dame,
One for the little Boy
That lives down the lane.

Она же, более поздний вариант:

Baa, baa, black sheep,
Have you any wool?
Yes sir, yes sir,
Three bags full.
One for the master,
One for the dame,
And one for the little boy
Who lives down the lane.

Она же у Киплинга

Она же в русском переводе Киплинга

Baa, Baa, Black Sheep,
Have you any wool?
Yes Sir, yes Sir,
Three bags full.
One for the Master,
One for the Dame,
(But) None for the little boy
That cries down the lane.

Мэ-э, паршивая овца.
Дай хоть шерсти клок!
Да сэр, да, сэр, — три мешка,
Полон каждый мешок.
Хозяйке — мешок, и хозяину тоже,
И кукиш мальчишке: быть плаксой негоже.

Что по этому поводу хочется сказать?
Во-первых, забавно, как со временем портится характер овец (и что она, интересно, будет теперь делать с третьим мешком?).
А во-вторых, фи русскому переводу, по-моему, за четвертую строку.

  • (no subject)

    On the dreadful state of the style of modern Russian communication. "There is no alternative", writes an author, and then immediately outlines an…

  • Via Twitter

    Via a tweet, but I thought I'd get my own copy. A beautiful illustration of how a caption totally misrepresents what's been captured in the photo.…

  • (no subject)

    Here's an extract from Uncle Bob's book Clean Agile. Although he has fallen out of grace with the champions of social justice, the sentiment…

  • Post a new comment


    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.