Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Целомудр. и др.

Последнее о Гэтсби на сегодня: национальная вежливость (прямо-таки политкорректность) перевода:

Ориг.:

"I almost made a mistake, too" she declared vigorously. "I almost married a little kike who'd been after me for years."

Пер.:
— Я сама чуть не совершила такую ошибку, — во всеуслышание объявила она. — Чуть было не вышла за ничтожного человечка, который несколько лет ходил за мной как тень.

Вдобавок мне кажется, что запятая перед too сильно меняет и интонацию, и смысл (не "я сама чуть не совершила такую ошибку" ("такая ошибка" потребовала бы определенного артикля, а скорее - указательного местоимения), а "я еще и страшную ошибку чуть не совершила").
Subscribe

  • Via Twitter

  • (no subject)

    On the prevailing ideology in the industry, continued. Heydon is a designer. And a web developer. He is a fairly recognizable figure in the frontend…

  • (no subject)

    Airborne — as opposed to what? Was any other hypothesis of its transmission ever seriously considered (apart from the strange countries, such as…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments