Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

О синхроне на телевидении

Вот Ларри Кинг устроил телемост с Путиным.


Путин отвечает, кто-то синхронно его переводит. Слышна работа звукорежиссера: голосу Путина то прибавляют громкости (во время пауз переводчика), то убавляют ее. То есть, наверное, это не совсем прямой эфир, да? Или синхронист, начиная говорить, нажимает на волшебную кнопочку, чтобы приглушить премьера?

Если это не прямой эфир, то я не понимаю, зачем пускать перевод синхрониста. А если все-таки прямой, то не понимаю, зачем он такой, прямой, нужен. Почему не записать интервью, не перевести Путина нормально, не дать какому-нибудь диктору прочесть перевод, не наложить прочитанное поверх речи Путина и не пустить затем в эфир такую запись? Синхронист, конечно, старается и, в целом, неплохо переводит, но все равно ведь такой синхрон - это бледная тень нормальной переозвучки. Зачем же давать именно его?
Subscribe

  • (no subject)

    Cute; but as far as I understand, it is React that innovates on the apis and Preact (and others) that follows to maintain compatibility or…

  • (no subject)

    A good episode of the Rebel Wisdom podcast where they invited Yuri Deigin to present an argument against Bret's ideas on vaccines and ivermectin.…

  • (no subject)

    Another interesting example of a gap in sense-making. "How do you test that this is the delta variant," asks a journalist the deputy White House…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments