Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Traduttore, tradittore

Я вот думаю: может, совсем не надо было переводить этого "Любовника леди Чаттерлей"? Все равно ведь ерунда получается. Может, ну его?

Оригинал

Перевод

So she lay on the blanket with curved, soft naked haunches, and he had no idea what she was thinking, but to him too she was beautiful, the soft, marvellous thing he could go into, beyond everything.

Он не знал, о чем она думает, но и он любовался ею - живым, ласковым, удивительным созданием, которое принадлежало ему.

`I love thee that I call go into thee,' he said.

- Я люблю тебя, потому что ты моя баба, - сказал он.

`Do you like me?' she said, her heart beating.

- Я тебе нравлюсь? - У Конни забилось сердце.

`It heals it all up, that I can go into thee. I love thee that tha opened to me. I love thee that I came into thee like that.'

- Ты моя баба, этим сказано все. Я люблю тебя, потому что сегодня ты вся совсем отдалась мне.

He bent down and kissed her soft flank, rubbed his cheek against it, then covered it up.

Он нагнулся, поцеловал ее и натянул на нее одеяло.

`And will you never leave me?' she said.

- Ты никогда от меня не уйдешь? - спросила она.

`Dunna ask them things,' he said.

- Чего спрашивать-то?

`But you do believe I love you?' she said.

- Но ты теперь веришь, что я тебя люблю?

`Tha loved me just now, wider than iver tha thout tha would. But who knows what'll 'appen, once tha starts thinkin' about it!'

- Сейчас ты любишь. Но ведь у тебя и в мыслях не было, что полюбишь. Чего о будущем-то гадать. Начнешь думать, сомневаться...

`No, don't say those things!---And you don't really think that I wanted to make use of you, do you?'

- Никогда не говори мне таких вещей. Но теперь-то ты не считаешь, что я хотела тобой воспользоваться?

`How?'

- Как воспользоваться?

`To have a child---?'

- Родить от тебя ребенка.

`Now anybody can 'ave any childt i' th' world,' he said, as he sat down fastening on his leggings.

- Сейчас бабе понести - плевое дело, только пальчиков помани, - проговорил он и, сев на стул, начал пристегивать носки.

`Ah no!' she cried. `You don't mean it?'

- Неправда. Неужели ты и сам этому веришь?

`Eh well!' he said, looking at her under his brows. `This wor t' best.'

- Верю - не верю... - сказал он, поглядев на нее исподлобья. - А сегодня было наилучше всего.

She lay still. He softly opened the door. The sky was dark blue, with crystalline, turquoise rim. He went out, to shut up the hens, speaking softly to his dog. And she lay and wondered at the wonder of life, and of being.

Она лежала спокойно. Он тихо отворил дверь. Небо было темно-синее, к низу переходящее в бирюзу. Он вышел запереть кур, что-то тихонько сказал Флосси. А она лежала и не могла надивиться этому диву - жизни, живым тварям.

When he came back she was still lying there, glowing like a gipsy. He sat on the stool by her.

Когда он вернулся, она все еще лежала, сияя радостным возбуждением.

Он сел рядом на скамейку, опустив руки между колен.

`Tha mun come one naight ter th' cottage, afore tha goos; sholl ter?' he asked, lifting his eyebrows as he looked at her, his hands dangling between his knees.

- Приходи до отъезда ко мне домой, на всю ночь, - сказал он, подняв брови и не отрывая от нее взгляда.

`Sholl ter?' she echoed, teasing.

- На всю ночь? - улыбнулась она.

He smiled. `Ay, sholl ter?' he repeated.

- Придешь?

`Ay!' she said, imitating the dialect sound.

- Приду.

`Yi!' he said.

- Вот и лады, - ответил он на своем кошмарном наречии.

`Yi!' she repeated.

- Лады, - передразнила она его.
Он улыбнулся.

`An' slaip wi' me,' he said. `It needs that. When sholt come?'

- Когда?

`When sholl I?' she said.

 

`Nay,' he said, `tha canna do't. When sholt come then?'

 

`'Appen Sunday,' she said.

- Наверное, в воскресенье.

`'Appen a' Sunday! Ay!'

He laughed at her quickly.

`Nay, tha canna,' he protested.

- В воскресенье? Ха! В воскресенье негоже, - возразил он.

`Why canna I?' she said.

- Почему негоже? - спросила она.

He laughed. Her attempts at the dialect were so ludicrous, somehow.

Он опять рассмеялся - смешно это у нее получается: лады, негоже.

- Ты не сможешь.

- Смогу.

`Coom then, tha mun goo!' he said.

 

`Mun I?' she said.

 

`Maun Ah!' he corrected.

 

`Why should I say maun when you said mun?' she protested. `You're not playing fair.'

 

`Arena Ah!' he said, leaning forward and softly stroking her face.

 

`Th'art good cunt, though, aren't ter? Best bit o' cunt left on earth. When ter likes! When tha'rt willin'!'

- Ладно, вставай. Пора и честь знать. - Он наклонился и нежно погладил ладонью ее лицо. - Кралечка моя. Лучшей кралечки на всем свете нет.

`What is cunt?' she said.

- Что такое кралечка?

`An' doesn't ter know? Cunt! It's thee down theer; an' what I get when I'm i'side thee, and what tha gets when I'm i'side thee; it's a` as it is, all on't.'

- Не знаешь разве? Кралечка - значит любимая баба.

`All on't,' she teased. `Cunt! It's like fuck then.'

- Кралечка, - опять поддразнила она его. - Это когда спариваются?

`Nay nay! Fuck's only what you do. animals fuck. But cunt's a lot more than that. It's thee, dost see: an' tha'rt a lot besides an animal, aren't ter? - even ter fuck? Cunt! Eh, that's the beauty o' thee, lass!'

- Спариваются животные. А кралечка - это ты. Смекаешь? Ты ведь не скотина какая-нибудь. Даже когда спариваешься. Краля! Любота, одно слово.

Subscribe

  • (C)opied from Twitter

  • (no subject)

    OMG, a Russian clone of MasterClass! The original for comparison:

  • (no subject)

    Sanjay Gupta on Joe Rogan: yes, I agree, they shouldn't have said horse dewormer; no, I don't know why they did; no, they shouldn't have done that;…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments