Andrey (azangru) wrote,

Буржуйские хитрости

После всяких «механизмов болезни» ужасно непривычно видеть в медицинском тексте слово mechanism в своем исконном значении — в смысле «приспособление», μηχανή. Видимо, поэтому переводчик лопухнулся, переведя фразу, в которой mallet finger был «result of a disruption of the extensor mechanism», как результат «нарушения разгибания», между тем как extensor mechanism в контексте пальцев — это сложная конфигурация сухожилий на их тыльной поверхности. А редактор лопухнулся, ему поверив. Я бы тоже на месте редактора поверил и не полез проверять...

  • (no subject)

    I'm listening to The Ickabog, by J.K. Rowling and read, with much gusto, by Stephen Fry. What started like a nice children's tale not dissimilar from…

  • (no subject)

    From today's questions to the Prime Minister: Mr Speaker, today, millions of Uyghur people in China live in fear under a cruel regime. The BBC,…

  • (no subject)

    There's a strange tendency out there for tech podcasters not to be good programmers themselves. There are exceptions, of course. The googlers at…

  • Post a new comment


    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.