Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Вопросы транскрипции

Немецкое имя Jörg.

Ермолович зачем-то предлагает транскрибировать немецкое jö русским йё. Что такое это йё? Кому пришло в голову ставить и-краткое перед буквой, которая в начале слова и без того обозначает йотированный звук?!

Википеды тоже радуют. Пишут: «Йерг (нем. Jörg, правильное прочтение фамилии Ёрг)». Какая при этом подразумевается буква после и-краткого: е или ё — я так и не понял. Но если ё, то примечание о том, что «правильное прочтение фамилии — Ёрг», совершенно сносит крышу. Как будто Йёрг и Ёрг будут читаться по-разному.

Махнув рукой на бесовскую премудрость, пишу пока Йорг.
Subscribe

  • (no subject)

    On the dreadful state of the style of modern Russian communication. "There is no alternative", writes an author, and then immediately outlines an…

  • Via Twitter

    Via a tweet, but I thought I'd get my own copy. A beautiful illustration of how a caption totally misrepresents what's been captured in the photo.…

  • (no subject)

    Here's an extract from Uncle Bob's book Clean Agile. Although he has fallen out of grace with the champions of social justice, the sentiment…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments

  • (no subject)

    On the dreadful state of the style of modern Russian communication. "There is no alternative", writes an author, and then immediately outlines an…

  • Via Twitter

    Via a tweet, but I thought I'd get my own copy. A beautiful illustration of how a caption totally misrepresents what's been captured in the photo.…

  • (no subject)

    Here's an extract from Uncle Bob's book Clean Agile. Although he has fallen out of grace with the champions of social justice, the sentiment…