Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Прелесть!

Из Виноградова ("Основные типы лексических значений слова"):

Для иллюстрации экспрессивно-стилистических, а отчасти и социально-речевых взаимоотношений между синонимическими или близкими по смыслу словами можно припомнить известный анекдот о знаменитом адвокате Ф. Н. Плевако: «Старый анекдот гласит о том, что однажды к московскому «златоусту» явился именитый купец с каким-то весьма неприятным делом. Плевако, после «оскультации» и ознакомления с делом, во время чего купец сидел ни жив ни мертв, наконец молвил : «Ну, что же, дело ничего, дело можно и обернуть!» — «Уж будь, Федор Никифорович, отцом-благодетелем! Не оставь!» — «Благодетельствовать я тебе не буду, а давай аванс!» Купец глаза вылупил: «Это что же такое, Федор Никифорович, аванс?» — «Ах, ты, чудак! Задаток знаешь?» — «Ну, вестимо, знаю!» — «Так вот, аванс вдвое больше!»
Subscribe

  • (no subject)

    A hilarious piece of web comedy in the style of Monty Python. Can only be viewed on the author's web page, because privacy settings. But so worth it.…

  • (no subject)

    A very impressive demo of real-time noise suppression software for Linux called NoiseTorch: - audio demo on the Linux for Everyone podcast…

  • (no subject)

    Twitter is having fun:

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments