Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Киношное

Два мира - два Шапиро Шерлока Холмса. С интервалом не более года. Американский (Уорнер-бразерз) и английский (Би-Би-Си). Американский унаследовал от своего предшественника кунфу дзюдзюцу, английский - ум; американский погружен в атмосферу мистики и этого... как его... экшена, английский - юмора. Ну как тут не задуматься о культурных стереотипах?

P.S. В обоих фильмах из двух вариантов прочтения фамилии Lestrade выбран французский.

P.P.S. А все-таки наш Холмс неподражаем. Их Холмс - это скорее эдгарпошный мсье Дюпен.
Subscribe

  • (no subject)

    Someone's comment on Twitter reminded me how differently we interpret what we experience: My impression from that interview was that Yuri was…

  • (no subject)

    Via Twitter. From the book The Gray Lady Winked, photographed by Michael Shermer: Here's the tweet that the paragraph references (took a while…

  • (no subject)

    To unscramble an egg, by the way, would be a closer idiomatic parallel to ungrinding ground meat, and in spite of Julia Ioffe, is just as dark, blunt…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments