Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Еще Джойс

Оригинал:

—So we must distinguish between elliptical and ellipsoidal. Perhaps some of you gentlemen may be familiar with the works of Mr W. S. Gilbert. In one of his songs he speaks of the billiard sharp who is condemned to play:

On a cloth untrue
With a twisted cue
And elliptical billiard balls.

—He means a ball having the form of the ellipsoid of the principal axes of which I spoke a moment ago.—

Moynihan leaned down towards Stephen's ear and murmured:—What price ellipsoidal balls! chase me, ladies, I'm in the cavalry!—


Перевод:

– Итак, мы должны отличать эллипс от эллипсоида. Наверное, кое-кто из вас, джентльмены, знаком с сочинениями мистера У. Ш. Гилберта. В одной из своих песен он говорит о бильярдном шулере, который осужден играть

На столе кривом
Выгнутым кием
Вытянутым шаром.

Он имеет в виду шар в форме эллипсоида, о главных осях которого я сейчас говорил.

Мойнихан нагнулся к уху Стивена и прошептал:

– Почем теперь эллипсоидальные шарики?! За мной, дамочки, я кавалерист!


Ау, все теряется, все теряется — и использование elliptical вместо ellipsoidal в опере "Микадо", и грубая шутка про balls. Эх, грехи, грехи. А ведь в целом перевод-то очень хороший.
Subscribe

  • (no subject)

    A software engineer: This format [of reading binary numbers] is known as -endian, which I always thought is a funny name. No-one says that…

  • (no subject)

    Brilliant!

  • (no subject)

    O M G 🤦

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments