Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

В поисках французского акцента

В "Женском портрете" проскальзывает американский мальчик, который воспитывался француженкой-гувернанткой, что наложило отпечаток на его речь:

Edward told her that he was "defended" by his bonne to go near the edge of the lake, and that one must always obey to one's bonne.

Что defended неспроста, переводчики вычислили из-за кавычек, а ненормальное управление никак не выделенного глагола obey прозевали:

...маленький Эдвард, сообщивший ей, что бонна ограждает его подходить к краю озера и что бонну всегда надо слушаться.

Странность несобственно-прямой речи в переводе видна, но прочитывается ли в ней французский акцент? Сомневаюсь.
Subscribe

  • (no subject)

    Youtube suggested that I watch a conversation between Yuval Harari and Masha Gessen, organized by Munk Debates. As an aside, on Munk Debates' web…

  • (no subject)

    A conversation with Justin Fagnani about what's coming for LitHTML and LitElement. New directives seem reasonable. "Controllers" for reusable chunks…

  • (no subject)

    I have only recently become aware of the audience engagement techniques that twitch streamers are using. They would create automatic overlays that…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments