December 11th, 2016

(no subject)

Фейсбук случайно показал дяденьку, который в комментарии написал в рифму.
Я на всякий случай пошел проверить врифму у гугла.
Дяденька оказался настоящим. Врифма такая:



Задумался, как при русском синтаксисе возможно предложение «Как жанр, пародия — не нов».

Вольный перевод

Розанов. Уединенное:

Таким образом, с одной стороны, проституция есть "самое социальное явление", до известной степени прототип социальности, - и даже можно сказать, что rei publicæ natæ sunt ex feminis publicis, "первые государства родились из инстинкта женщин проституировать"...

Оригинал: государства родились от публичных женщин. Розанов: первые государства, инстинкт проституировать...  :-/

Кста. В гуглокнижках в William Plomer. Paper Houses. P.  273 есть другой, более синтаксически правдоподобный вариант этой фразы: e feminis publicis rei publicæ natæ sunt. Но больше она как-то не ищется, что наводит на мысли, не переврано ли в ней что-нить?

(no subject)

Случайный улов. Пикантность высказывания в том, что с той стороны плачутся уже о том, что «эффективность» Раши Тудей выше чем ...