January 4th, 2015

(no subject)

Из книжки, переведенной с немецкого:

The child could have the outline [это такой контур стоп на бумажке] in his/her room and stand on it a few times during the day to train and to practise how it should be putting his/her weight on his/her feet.

Там еще попадаются места, где child оказывается it, но мешанина этого предложения — прямо совсем отъявленная.

(no subject)

Из «Анатомии человека» Сапина и Билича, изд-во ГЭОТАР, 2009 г.:



На фоне общего убожества их исторического раздела они еще к аорте приставили этимологию для артерии.

Когда цветовая кодировка вступает в противоречие с символикой цветов

Вот даже не знаю, как читать такое:



С одной стороны, минус — значит, подешевел. С другой стороны, красный цвет — значит, засада, а засада — значит, подорожал. Вот и разбирайся...