August 23rd, 2014

Шариковая терапия

Из переводной книжки «Словарь научной грамотности» (изд-во «Мир», 1987):



Здесь интересно, что приставка пер- почему-то воспринимается как суб-. А также катетер с маленьким шариком (у меня перед глазами почему-то шарик от настольного тенниса — ball, а не balloon, который, несомненно, имелся в виду).

(no subject)

Из передачи Джона Оливера узнал, что Gentoo — это вид пингвинов.
Стала понятна игра в названии дистрибутива.