May 24th, 2014

Мэрский спам

Приходит рассылка от Собянина про то, как он заботится о мнении горожан. В ней, в частности, веселое:

Абсолютное большинство участников голосования (299 тысяч) поддержали возвращение ВВЦ исторического наименования – ВДНХ (Выставка достижений народного хозяйства). Решение об этом принято, и уже вступило в силу.

Подобные электронные голосования по актуальным вопросам городской жизни будут регулярно проводиться и в дальнейшем.


Актуальный вопрос городской жизни, да.

Языковое

Из Тёмы

Если коротко:

- Александр решает, что он наместник царя
- Становится локальным царем
- Собирает всех сотрудников
- Суммирует их переживания о том, что курс доллара упал к гривне (зарплаты у нас зафиксированы в гривне уже лет пять как)
- И просит их написать ЕМУ письмо, которое он перешлет в Москву
- Тут же увольняется, ибо нехуй


Тут особенно прекрасна, конечно, омонимия глагола «увольняется» в действительном и страдательном залоге, из-за чего я пару минут пытался понять, в чем же хитрость человека, который собрал коллектив, попросил что-то ему написать и тут же уволился.

Прекрасность номер два — это фраза «курс доллара упал к гривне»: я бы понял ее так, что за гривну стали давать больше долларов (или за доллар — меньше гривен). Удивился тому, что у кого-то такое обстоятельство вызвало бы переживание, полез в интернет, выяснил, что все наоборот.

Прекрасность номер три — интервью с этим самым уволенным Александром, которое Тёма у себя повесил. Я его сюда копирую, потому что у меня по нему фонетический вопрос. Александр, ожидаемо, говорит с южнорусским акцентом (с фрикативным г), но вот что я еще я у него слышу — и прежде слышал в более выраженной степени у пары киевлян — это что-то такое своеобразное с вокализмом: сильно выраженное добавочное ударение на первом слоге, если основное ударение в слове приходится на 3-й или более слог (правда, переслушиваю его и уже не верю себе: может, это я выдумал и придираюсь). Если там действительно это есть, то это южнорусская черта или неспецифическая?

Прекрасность номер четыре — лексика этого Александра. Такой business-speak, шо песец.

(no subject)

Байрон:

...one may say,
And stand convicted of more truth than treason,
That there are months which nature grows more merry in,—
March has its hares, and May must have its heroine.


Здесь — эстетический эффект от неожиданного созвучия (такой случайно подвернувшейся однокорененности) hare – heroine. Совершенно непереводимый эффект. Один переводчик пытается его воспроизвести несоизмеримо более банальным «Известно, в марте млеет каждый кот, а в мае людям маяться черед». Другой и не пытается; предпочитает оставить зайца.

(no subject)

Где-то там у меня была запись по поводу англоговорунов, которые спокойно строят однородные конструкции из глаголов с разным предложным управлением, оставляя только последний предлог, и не комплексуют по этому поводу, не называют это стилистической ошибкой.

Вот еще характерный пример: английская фраза "does not and never has + глагол". Глагол ставится в форме причастия прошедшего времени, т. к. этого требует "never has". О том, что "does not" требует от глагола быть в форме инфинитива, преспокойно забывается.

Пример: "The United States does not, and in my experience never has stolen economic secrets from another country and given them to our companies for economic advantage" (Mike Morell, интервью CBS, 20 мая, 7:10 утра, ссылка).

(no subject)

Я неправильно понял фразу "Monarchy should be seen and not heard", сказанную по поводу неосторожного принца (правда, подозреваю, что виной не столько моя невнимательность, сколько искусство журналиста, оторвавшего эту фразу от контекста). Мне казалось, что ее смысл в том, что какая разница, что говорит принц: принц у нас декоративная фигура — любуйтесь им, но не принимайте его слова близко к сердцу (мне вообще близка любая какаяразница — может быть, поэтому я так и прочел эту фразу).

На самом же деле она значила другое: она значила, молчи себе принц в тряпочку, не твое, на, принцячье дело говорить; твое дело — декорация.

Вот полный текст (читается в обратном хронологическом порядке):