May 19th, 2013

Вдогонку к предыдущему

Внезапно Кураев:

Увы, сегодня излюбленная позиция большинства - и в России, и на Западе - потребительский пофигизм. Ему нет дела до того, есть Бог или нет. Современная ситуация скорее описывается сюжетом из романа Честертона «Шар и крест»: в мир приходит Антихрист, и эта новость никому не интересна. Кроме двух человек - воинствующего атеиста и афонского монаха.

Идея не то чтобы свежая, конечно, но богатая; прямо так и хочется ее взять и к чему-нибудь хорошему применить. Вот только интересно, видит ли К. принципиальные отличия потребительского пофигизма от скептицизма и агностицизма.

Еще Алиса

В начале "Алисы в Стране чудес" - пример, похожий на случай с impenetrability.

"...I wonder what Latitude and Longitude I’ve got to ?” (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand words to say.)

Почти во всех переводах - широта и долгота, после чего говорится, что Алиса понятия не имела, что это такое. Но ведь понятно же, что для ребенка в Latitude и Longitude нет внутренней формы (впрочем, может быть в longitude услышится long), а в широте и долготе - есть.

Гениальный Заходер пишет "параллели и меридианы". Флоря неплохо пишет "координаты".

Плюс к тому гениальный Заходер лучше всех переводит шутку о смерти:

“Well!” thought Alice to herself. “After such a fall as this, I shall think nothing of tumbling downstairs! How brave they’ll all think me at home! Why, I wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house!” (Which was very likely true.).

У Заходера прекрасно получилось: "Боюсь, что тут она была даже чересчур права!"