August 4th, 2012

Братва

Помню, слышал жалобы на неожиданные названия переводных мультиков — этого:



и этого:



а вчера в метро увидел совершенно замечательное:



(Кстати, на афишах мультиков видна некоторая регрессия падежного безумия: «Подводную братву» предлагают «создатели „Шрэк“», а «Лесную» — уже, слава богу, создатели «Шрэка» и «Мадагаскара». Правда, регрессия эта была, увы, временной...)

Многоводие

Прелесть какая: либреофисный (и, подозреваю, вордовский) проверяльщик орфографии исправляет «многоводие» на «многоводье». И Лопатин тоже не знает этого медицинского слова.