June 19th, 2012

Диализирующий раствор

Возник сегодня вопрос, какой вариант выбрать: диализный раствор или диализирующий раствор. Я, рассуждая логически, предположил, что «диализирующий» было бы причастием(*) от глагола «диализировать», а поскольку такого глагола нет и предполагаемое прилагательное связано по смыслу с существительным «диализ», следовало бы ожидать формы «диализный раствор».

Каково же было мое удивление, когда в «Энциклопедическом словаре медицинских терминов» я увидел статью «Диализирующий раствор».

________________________
*) Или нет, отглагольным прилагательным. Лень думать, однако.

Синтаксическое

Women, the way I looked at it, simply wouldn’t do. Take the females who were mixed up in this present business. Aunt Agatha, to start with, better known as the Pest of Pont Street, the human snapping-turtle.
— Jeeves and the Kid Clementina

Переведено как? Правильно:

Начать с мо­ей тети Агаты, более известной как бич Понт-стрит и чере­паха, кусающая людей.

Видимо, в издании, с которым работал переводчик, не было дефиса...