November 25th, 2011

Орфографическое

Зинаида Гиппиус в «Современных записках» 1924 г.:

...Сологуб без выезда сидит в Петербурге, а вот последние его стихи в «Беседе» я считаю истинно прекрасными. Прелесть этих шиллеровских строк не уничтожается даже уродством их воспроизведения: «склонись пред тайной вещей...», что должно означать не «вещи», а «вещую» тайну.

Воспроизведено в таком виде в антологии «Литература русского зарубежья» (оттуда — скопировано к Мошкову). И на первый взгляд кажется, что пишет совершенно безумный человек: несмотря на ударение в слове «вещей» видит в нем вещи. Только на второй взгляд понимаешь, что это недостатки обновления орфографии при переиздании: напечатали бы как в «Современных записках» — сразу было бы понятно, от чего кривится Гиппиус.